Mal so nebenbei
- Wenn man kein Moslem ist, kann man den Koran erklären, aber eher öfter als weniger, liegt man dann mit seinen Kenntnissen weit daneben und zwar wie es vom Moslem verstanden wird.
- Wenn man kein Arabisch lesen kann, kann man irgendwelche Übersetzungen kopieren und irgendwelche Interpretationen folgen, oder selber deuten. Zumeist haben solche Vorgehweisen keinen Wert.
- Wenn man den Koran zitiert, sollte man den originalen arabischen Text mit angeben und aber auch die genaue Versangabe.
Beispiel für ordentliche Koran Zitate:
Sure 2 Al Baquara 254 (2:254)
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ*ۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ*ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَہۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقً۬ا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقً۬ا تَقۡتُلُونَ
Wahrlich, wir gaben Moses das Buch und ließen ihm die Gesandten nachfolgen; und wir gaben Jesus, dem Sohn Marias, die klaren Beweise und unterstützten ihn durch heilige Eingebung. Doch sooft euch ein Gesandter etwas brachte, was euch nicht behagte, wahret ihr hochmütig und erklärtet einige für Lügner und erschluget andere!
Sure 2 Al Baquara 88 (2:88)
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَـٰبٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ ڪَفَرُواْ بِهِۦ*ۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِينَ
Und als zu ihnen ein Buch von Allah kam, das bestätigend, was ihnen vorlag und zuvor hatten sie (Ihn) um den Sieg angefleht über diejenigen, die ungläubig waren; als aber zu ihnen das kam, was sie schon kannten, da leugneten sie es. Darum lastet der Fluch Allahs auf den Ungläubigen!
Sure 5 Al Maeda 47 (5:47)
وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡڪِتَـٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِ*ۖ فَٱحۡڪُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ*ۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّ*ۚ لِكُلٍّ۬ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةً۬ وَمِنۡهَاجً۬ا*ۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَڪُمۡ أُمَّةً۬ وَٲحِدَةً۬ وَلَـٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِى مَآ ءَاتَٮٰكُمۡ*ۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٲتِ*ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُڪُمۡ جَمِيعً۬ا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
Und Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir herab gesandt, das bestätigt, was von der Schrift vor ihm da war und darüber Gewissheit gibt; richte also zwischen ihnen nach dem, was Allah herab gesandt hat und folge nicht ihren Neigungen, von der Wahrheit abzuweichen, die zu dir gekommen ist. Für jeden von euch haben Wir Richtlinien und eine Laufbahn bestimmt. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch zu einer einzigen Gemeinde gemacht. Er wollte euch aber in alledem, was Er euch gegeben hat, auf die Probe stellen. Darum sollt ihr um die guten Dinge wetteifern. Zu Allah werdet ihr allesamt zurückkehren; und dann wird Er euch das kundtun, worüber ihr uneins waret.
Von daher bitte auf Qualität bei den Zitierenden und Interpretierenden Usern achten! Danke.
Die Behauptungen, dass Juden und Christen G“tt und ihre jeweiligen heiligen Bücher nicht verstehen würden, entspricht Behauptungen von Christen, welche behaupten, dass Juden nicht ihre Tora verstünden und Moslime behaupten, dass Christen ihre Bibel nicht verstünden.
Wir Juden und das Judentum behauptet aber nicht, dass Moslems die Tora und ihren Koran nicht verstünden und ebenso wenig behaupten wir, dass Christen das Alte Testament und die Evangelien nicht verstünden.
Vielmehr bitte ich nicht nach dem nicht Verstandenen zu forschen und diese Weise des nicht Zugestehens, des gegenseitigen Schriftenverstehens, gegeneinander zu erklären, sondern um ein Erarbeiten zu einem gleichwertigem Nebeneinander, mitten im einen einzigen G"tt, dem Ewigen.
Shalom
Isaak
Lesezeichen