
Zitat von
Renate
Jetzt bin ich wieder beruhigt. Habe schon befürchtet, der arme Stephanus, musste noch über 2000 Jahre warten, bis er in den "Himmel" durfte, den er doch schon geöffnet gesehen hatte.(Apg 3,19)
Die Interpunktion, der alle bekannten Übersetzungen gefolgt sind, ist somit richtig und sinnvoll. Daher ist abschließend an folgender Interpunktion festzuhalten: „Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradies sein!“, d.h., sh,meron (SHMERON) modifiziert „Du wirst sein“ (e;sh, ESH). Dem Schächer wird also kurz vor dessen Tod versprochen, noch am selben Tag (sh,meron, SHMERON) mit Christus im Paradies zu sein. Diese Interpunktion wird auch vom Kontext von Lukas 23,44 getragen.
(P. Streitenberger © P. Streitenberger)
Lesezeichen