Mir ist aufgefallen:

Das, was wir im AT als "Zauberer" übersetzen, wird im Amerikanischen stets als "warlord" übersetzt.
Aber ein Warlord ist doch, wie der Name sagt, ein Kriegsherr. Zauberer heißt auf englisch "wizard" oder "magician".

Zwischen Kriegsherr und Zauberer sehe ich einen wesentlichen Unterschied.

Wie kommt es zu diesen unterschiedlichen Übersetzungen?
Und was steht im Original?