hallo jessi,

wirklich weiterhelfen kann ich dir auch nicht, auch wenn ich inzwischen noch mal in meine griechische übersetzung geschaut habe.
Bei mir steht da tatsächlich wie alef schrieb: και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμ ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι
nur das, auch wenn ich hundert mal genau hinsehe, bei mir das i fehlt.
leider kann ich dir also nicht sagen, wo der "Fehler" liegt irgendwie bin ich darüber gerade selbst irritiert

wenn du das tätovieren lassen möchtest, in welcher Sprache?
bevor du mit "schreibfehler" am Arm lebst ;-) wünsche ich dir jemanden, der dir gaaanz genau sagen kann, wies 100%ig richtig ist

LG bonnie